Look for

Monday, October 16, 2017

A small dictionary for translating Russian-language patterns

From time to time I see in amigurumi groups requests for english author versions (or translations) of russian-language patterns. As you know, to translate any pattern (even free one) into another language without permission of its author is a violation of copyright. But, unfortunately, the authors rarely respond to such request for translation. And Google Translator does not help in this case, because there are a lot of special crocheting terms and abbreviations, so such translating comes out just awful.


To solve the problem, I share a small dictionary of "Russian crochet language" (such an english-russian dictionary has very much helped me once).


Here you will find a list of abbreviations and russian crocheting terms. The list is based on several popular Russian-language patterns that do not have the english versions.
By the way, if you have any other incomprehensible abbreviations or terms, you can ask me, and I will add them to this dictionary.




Условные обозначения:
Abbreviations:
СС = сс = соединительный столбик
a slip stitch
ВП = вп =  в.п. = воздушная петля
a chain(s)
СБН = сбн = ст. б/н = столбик без накида
a single crochet
ПСН = псн = пссн = полустолбик с накидом
a half double crochet
С1Н = с1н = столбик с 1 накидом
a double crochet
УБ = уб = убавка
a decrease(s)
ПР = пр = приб = прибавка
an increase(s)
п/петля (задняя или передняя)
a loop of stitch (back or front)
пропуск = пропустить
to skip stitch
поворот = повернуть
to turn

пр*6 = (приб) - 6 раз = прибавка повторить 6 раз - (1 increase) repeat 6 times
уб*6 = (уб) - 6 раз = убавка повторить 6 раз - (1 decrease) repeat 6 times


3 сбн вместе - 3 sc crochet together
4 шт. - 4 pieces


без изменений - no change, to work even


вяжем прямыми и обратными рядами - to crochet in back-and-forth rows
вязать = провязать= вяжем = вяжите - to crochet
вязать по кругу - to crochet around
вышить - to embroider


замкнуть в кольцо - to make a ring
закрыть = закройте - to close up (usual about the finishing hole of round detail)
закончить - to finish, to fasten off, to work off


нам потребуется - we (will) need
нить = пряжа - a yarn, a thread
набрать 4 вп - to pick up 4 ch
начать во 2ую вторую от крючка петлю - to begin into the 2nd stitch from the hook
набивать = наполнять = наполнить = набить наполнителем = заполните - to fill, to stuff with a filler

повторить - to repeat
пришить - to sew
присоединить = прикрепить - to add (about yarn), to attach (about parts of doll)
проволока = проволочный каркас - a wire frame


стянуть = стягиваем - to pull, to tighten
сменить нить на ... -  to change your yarn color to ...


оборвать нить - to cut off the thread (yarn)
оставить нить для пришивания - to leave a tail (of the yarn) for sewing
обвязать по краю - to crochet along the edge
обвязать сбн вдоль ... - to crochet sc-row along ...


р, ряд - a row, round


утяжка = утяжки - (to make) sculpting

43 comments:

  1. That is super awesome of you. Thank you, for your time spent helping so many.

    ReplyDelete
  2. Thank you for this. It has helped me finish a pattern I've wanted to make for over a year!!! You are a star!

    ReplyDelete
  3. Thank you so much for sharing. You have now opened a whole new batch of patterns for me.

    ReplyDelete
  4. Wow! Than you so much! I've found several patterns that I wished I could use and now maybe I can.

    ReplyDelete
  5. (2шт.)
    Вязать фиолетовой пряжей.
    Ряд 1:6 вп, сбн во вторую петлю от крючка,4сбн пов. вяз.[5]
    Ряд 2-4: вп, сбн до конца ряда пов. вяз.
    Ряд 5: вп+прибавка, 3 сбн, прибавка пов. вяз.[7]
    Ряд 6-14: вп, сбн до конца ряда пов. вяз.
    Ряд 15: вп, убавка, 3 сбн, убавка пов. вяз.[5]
    Ряд 16: вп, убавка, сбн, убавка [3]
    Обвязать уши, чередуя сбн и сбн в одну петлю. [X]
    Пришить уши к голове. Вышить нос и рот черными нитками.
    Can u translate me this

    ReplyDelete
    Replies
    1. It will be something like :
      (2 pieces)
      work with violet yarn
      row 1: 6 ch, sc starting in the 2nd from the hook, 4 sc, turn (5)
      2-4: 1 ch, repeat sc to the end of the row, turn
      5: 1 ch+inc, 3 sc, inc, turn (7)
      6-14: ch, repeat sc to the end of the row, turn
      15: ch, dec,3 sc, dec, turn (5)
      16: ch, dec,sc, dec (3)

      work around the ear, repeat [1 sc, 1 inc]
      sew the ears to the head, embroider the mouth and nose with black yarn

      Delete





  6. It will be something like :
    (2 pieces)
    work with violet yarn
    row 1: 6 ch, sc starting in the 2nd from the hook, 4 sc, turn (5)
    2-4: 1 ch, repeat sc to the end of the row, turn
    5: 1 ch+inc, 3 sc, inc, turn (7)
    6-14: ch, repeat sc to the end of the row, turn
    15: ch, dec,3 sc, dec, turn (5)
    16: ch, dec,sc, dec (3)

    work around the ear, repeat [1 sc, 1 inc]
    sew the ears to the head, embroider the mouth and nose with black yarn

    ReplyDelete
  7. Can you please translate this for me? Thank you so much!
    9 ряд: вяжем за переднюю стенку восьмого ряда 42 сбн [42];
    вяжем за заднюю стенку восьмого ряда 42 сбн [42].
    10-11 ряды: без изменений [42].
    12 ряд: * 5 сбн, убавка*. Повторить * 6 раз [36].
    13 ряд: * 4 сбн, убавка*. Повторить * 6 раз [30].
    14 ряд: * 3 сбн, убавка*. Повторить * 6 раз [24].
    15 ряд: * 2 сбн, убавка*. Повторить * 6 раз [18].
    16 ряд: * 1 сбн, убавка*. Повторить * 6 раз [12]. Набить наполнителем.
    Закрепить и оставить нить для пришивания головы.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It is:
      row 9: work in the front loops of the 8th row (or round) 42 sc [42], work in the back loops of the 8th row 42 sc [42]
      10-11: without changes (may be sc around) [42]
      12: *5 sc, 1 dec* repeat 6 times [36]
      13: *4 sc, 1 dec* rep 6 times [30]
      14: *3 sc, 1 dec* rep 6 times [24]
      15: *2 sc, 1 dec* rep 6 times [18]
      16: *1 sc, 1 dec* rep 6 times [12]
      Stuff with filler, fasten off and leave a long tail for sewing the head

      Delete
  8. What does this mean?
    "14-17 ряды: 48 ссн [48].
    Оставить нить для пришивания шапочки к голове. Пришить две веревочки из 30 вп."

    ReplyDelete
    Replies
    1. 14-17 rows: 48 dc [48]
      Leave a tail for sewing the cap to the head. Sew 2 chains of 30 loops

      Delete
  9. Hi. I have a pattern with nc2 or Nc2... Are you able to identify this? TIA

    ReplyDelete
    Replies
    1. A russian "пс2н" is "half treble crochet" in US terms

      Delete
  10. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  11. could someone please help, i have translated the rest of this pattern, except the very start. "7 вп. со 2ой вп от крючка 5 сбн. 4 сбн
    в последнюю. 4сбн по обратной
    стороне. при6"

    ReplyDelete
    Replies
    1. Make chain of 7 loops, start in the 2nd st from the hook (work in round): 5 sc, 4 sc in the last st, make in opposite direction: 4 sc, 1 inc.
      Enjoy! ;-)))

      Delete
    2. thank you so much, i did end up figuring it out, than realized that i was making a foot, and not a hand lol.

      Delete
  12. Hi can you please translate this for me
    (1сбн, пр)*3, 2сбн, (1сбн, пр), 2сбн.
    (22)
    5. 22сбн.

    ReplyDelete
    Replies
    1. of course:
      (1 sc, 1 inc) repeat 3 times, 2 sc, (1 sc, 1 inc), 2 sc (22)
      5. 22 sc

      Enjoy!!

      Delete
  13. can you help me please, one row is 6PRS,5ol,1PRS another says 1 SAT,Ave-5 times

    ReplyDelete
  14. Can you see if some of this is right.I couldn't find the right translation for some of it.
    BK - Возшное кольчо = air ring
    П - петля = stitch
    Bп= воздушнаяпетля = chain
    пбH= полстобезнакида = slip stitch
    CбH = столбк без накида = single crocket
    пcH = попустолбик с накиида = half double
    CCH = столбик = double crochet
    пk = попкoрн = popcorn
    пpи6 = прибавка = increase
    yб = убавка = decrease
    CC =соедителый = join stitch
    ряда = Row
    рядoB= Row of
    пp = ?
    спед = ? translation has it a (is sleeping) don't think that what it means.
    Спедщ = ? speedy
    оставить = ? leave
    серым цветом набрать = Grey dial ?
    По = by
    по 6 п ипришить к гопове (34 ряд 8 промежутке 4п.) = 6 p and apply to gopov (34 row 8 span 4p.) ???????
    вторю п. от крючка = second stitch from hook

    [2 п.пp] 6X (18П) Can you translates this. I should be able to figure it out from here.
    Heres the pattern: It should be of a horse/zebra/unicorn if I copied the web page right.
    https://handcraft-studio.com/три-игрушки-по-одной-схеме-вязания/

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi! First I correct your translation of the terms:
      BK - magic ring
      П - петля = stitch or sc
      Bп= воздушная петля = chain
      пбH= полстобезнакида = slip stitch
      CбH = столбк без накида = single crocket
      пcH = полустолбик с накидом = half double crochet
      CCH = столбик = double crochet
      пk = попкoрн = popcorn
      пpи6 = прибавка = increase
      yб = убавка = decrease
      CC =соедителый = join stitch
      ряда = Row = rows
      рядoB= Row = rows
      пp = прибавка = increase
      спед = Спедующ = next or follow
      оставить = leave
      серым цветом набрать = pick up -- loops with grey yarn

      Delete
    2. по 6 п ипришить к гопове (34 ряд 8 промежутке 4п.)
      it's about ear? flatten, join together opposite stitches with 6 sc, apply the ear to the 34 row of the head, leave 4 sts between the ears
      вторю п. от крючка = second stitch from hook - it's correct!
      [2 п.пp] 6X (18П) = [2 sc, 1 inc] repeat 6 times (18 altogether)

      I sympathize with you, this author use a very incomprehensible pattern recording system. Even I need to strain to figure it out.

      Delete
    3. Thank you, I think I can figure it out. I am a beginner and I always challenge my self. I will be shocked if it comes out looking like a horse. Is there and difference between П - петля = stitch or sc and the CбH = столбк без накида = single crochet.just wondering because they have it different in places on pattern. They write both ways. Once I get the pattern translate to English I am going to attempt it. I might throw it a cross the room a few times but I'll see. I have until Christmas.

      Delete
    4. I translate the russian word "петля" as "a loop" in my patterns. This is the most accurate definition. This author (probably) believes that sc is the main type of crochet loops, so she writes in this wrong way. Russian speakers usually guess right )))

      Delete
    5. so is the "loop" a different stitch for a single crochet stitch?

      Delete
    6. I think yes. For example, in my opinion, sc consists of two loops: vertical (first yarnover) and horizontal (second yarnover).

      Delete
  15. Thank you so much for doing this for me. I spent most of my day trying to translate. You a the best.

    ReplyDelete
    Replies
    1. :))))) thanks
      I am glad to help you, the Russian language is generally very difficult. Handle when you need, do not hesitate.

      Delete
  16. Help me please
    Мордочка
    1. 6 вп, во вторую от крючка петлю провязать 2 сбн, 3 сбн, 3сбн в крайнюю петлю, 4 сбн в
    оставшиеся 4 петли (12)
    2. (2 пр, 4 сбн)*2 раза (16)
    3. 16 сбн
    4. 2 сбн, уб, 3сбн, 2уб, сс (получается мы провязываем половинку нашего овала, это нижняя
    часть)
    Ушки:
    1. 7вп, начиная со второй от крючка
    петли провязываем 6 сбн
    2. Переворачиваем вязание наизнанку,
    делаем вп подъема и вяжем 6 сбн (6)
    3. Снова переворачиваем, вп, уб, 2сбн,
    уб (4)
    4. Переворачиваем, вп, 4сбн
    5. Переворачиваем, вп, уб, 2 сбн (3)
    6. Переворачиваем, вп, уб, сбн (2)
    7. Переворачиваем, вп, уб (1)
    8. Переворачиваем, вп и теперь
    обвязываем одну сторону нашего
    треугольника до угла.
    Пришиваем ушко за ту часть, которую мы
    обвязали.
    Вышиваем носик, пришиваем мордашку, глазки. Оформляем моську и пришиваем ушки.
    Передние лапки пришиваем с помощью нитяного крепления. Нижние фиксируем в положении
    сидя. Остатки нитей выводим в место, где должен быть хвостик: провязываем 6 вп, затем сбн,
    пссн, 2 ссн, сбн. Нить прячем внутри тельца. Щеночек готов!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Мордочка - Muzzle
      1. 6 ch, start in the 2nd from the hook: 1 inc, 3 sc, 3 sc in the last, 4 sc in the rest 4 sts (12)
      2. (2 inc, 4 sc) repeat 2 times (16)
      3. 16 sc
      4. 2 sc, 1 dec, 3 sc, 2 dec, 1 slip st - work on the lower part of the muzzle

      Delete
    2. Please:
      Ушки:
      1. 7вп, со второй îò начиная крючка
      петли провязываем 6 сбн
      2. Переворачиваем вязание наизнанку,
      делаем вп подъема и вяжем 6 сбн (6)
      3. Снова переворачиваем, вп, уб, 2сбн,
      уб (4)
      4. Переворачиваем, вп, 4сбн
      5. Переворачиваем, вп, уб, 2 сбн (3)
      6. Переворачиваем, вп, уб, сбн (2)
      7. Переворачиваем, в, уб (1)
      8. Переворачиваем, вп и теперь
      обвязываем одну сторону нашего
      треугольника до угла.
      Пришиваем ушко за ту часть, которую мы
      обвязали.
      Вышиваем носик, пришиваем мордашку, глазки. Оформляем моську и пришиваем ушки.
      Передние лапки пришиваем с помощью нитяного крепления. Нижние фиксируем в положении
      сидя. Остатки нитей выводим в место, где должен быть хвостик: провязываем 6 вп, затем сбн,
      пссн, 2 ссн, сбн. Нить прячем внутри тельца. Еночек готов!

      Delete
    3. Ушки - Ears
      1. 7 ch, start in 2nd from the hook: 6 sc
      2. turn+1 ch, 6 sc
      3. turn+1ch, 1 dec, 2 sc, 1 dec (4)
      4. turn+1 ch, 4 sc
      5. turn+1ch, 1 dec, 2 sc (3)
      6. turn+1ch, 1 dec, 1 sc (2)
      7. turn+1ch, 1 dec (1)
      8. turn, 1 ch, crochet this edge of ear to the corner, cut the yarn, this side is sewn to the head
      Embroider the nose, sew on the muzzle, eyes, ears.
      Sew the front paws with needle, sew the back paws in seated pose

      In the end, something about making the tail, but I did not understand. I think you will make it yourself))) Enjoy!

      Delete